<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://www.f-tradsmith.com/xml/rss.xsl" type="text/xsl" media="screen"?>
<?xml-stylesheet href="http://www.f-tradsmith.com/xml/rss.css" type="text/css" media="screen"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"  xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:photo="http://www.pheed.com/pheed/">
 <channel>
  <title>Trad'smith : traduire, comprendre... Etre compris...</title>
  <description><![CDATA[Notre métier est de réaliser une traduction de qualité respectant la terminologie et l’esprit de votre secteur d’activité, selon vos délais. 
]]></description>
  <link>http://www.f-tradsmith.com/</link>
  <language>fr</language>
  <dc:date>2012-02-10T04:12:24+01:00</dc:date>
  <geo:lat>49.110252</geo:lat>
  <geo:long>2.2163921</geo:long>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="alternate" href="http://www.f-tradsmith.com/xml/atom.xml" type="text/xml" />
  <item>
   <guid isPermaLink="false">tag:www.f-tradsmith.com,2012:rss-3631823</guid>
   <title>Voeux</title>
   <pubDate>Sat, 07 Jan 2012 14:42:00 +0100</pubDate>
   <dc:language>fr</dc:language>
   <dc:creator>Nadine MOREL</dc:creator>
   <dc:subject><![CDATA[Newsletter]]></dc:subject>
   <description>
   <![CDATA[
        <div style="position:relative; text-align : center; padding-bottom: 1em;">
      <img src="http://www.f-tradsmith.com/photo/art/default/3631823-5301164.jpg" alt="Voeux" title="Voeux" />
     </div>
     <div>
      
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
   ]]>
   </description>
   <photo:imgsrc>http://www.f-tradsmith.com/photo/art/imagette/3631823-5301164.jpg</photo:imgsrc>
   <link>http://www.f-tradsmith.com/Voeux_a89.html</link>
  </item>

  <item>
   <guid isPermaLink="false">tag:www.f-tradsmith.com,2012:rss-1710502</guid>
   <title>Traduction français-anglais</title>
   <pubDate>Tue, 17 Nov 2009 11:13:00 +0100</pubDate>
   <dc:language>fr</dc:language>
   <dc:creator>Nadine MOREL</dc:creator>
   <dc:subject><![CDATA[Newsletter]]></dc:subject>
   <description>
   <![CDATA[
        <div>
      80% des traductions&nbsp;commandées par des entreprise françaises concernent le couple de langues français-anglais.  <br /> <br />Trad'Smith confie vos traductions du français vers l'anglais à des traducteurs vivant en Angleterre (via notre maison mère) &nbsp;ou bien à des traducteurs vivant au...
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
   ]]>
   </description>
   <link>http://www.f-tradsmith.com/Traduction-francais-anglais_a66.html</link>
  </item>

  <item>
   <guid isPermaLink="false">tag:www.f-tradsmith.com,2012:rss-1561250</guid>
   <title>Langues orientales (arabe, chinois, japonais, etc..) et la mise en page de vos documents</title>
   <pubDate>Mon, 31 Aug 2009 14:13:00 +0200</pubDate>
   <dc:language>fr</dc:language>
   <dc:creator>Nadine MOREL</dc:creator>
   <dc:subject><![CDATA[Newsletter]]></dc:subject>
   <description>
   <![CDATA[
   Offre promotionnelle jusqu'au 15 octobre 2009     <div>
      La plupart du temps il est relativement simple de faire traduire des documents du français vers une langue orientale. <br />  Une autre affaire est de mettre en page ces documents traduits de façon à ce qu'ils correspondent à votre maquette rédigée e...
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
   ]]>
   </description>
   <link>http://www.f-tradsmith.com/Langues-orientales-arabe-chinois-japonais-etc-et-la-mise-en-page-de-vos-documents_a65.html</link>
  </item>

  <item>
   <guid isPermaLink="false">tag:www.f-tradsmith.com,2012:rss-1546725</guid>
   <title>Mémoires de traduction</title>
   <pubDate>Fri, 21 Aug 2009 11:55:00 +0200</pubDate>
   <dc:language>fr</dc:language>
   <dc:creator>Nadine MOREL</dc:creator>
   <dc:subject><![CDATA[Newsletter]]></dc:subject>
   <description>
   <![CDATA[
   3 avantages majeurs !     <div>
      Nous construisons pour nos clients des mémoires de traduction.       <br />
       Par exemple nous traduisons le manuel technique d'une machine outil, nous en mémorisons chaque phrase ainsi que sa traduction. Lorsque nous traduisons le manuel suvant d'une nouvelle machine dans la même gamme...
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
   ]]>
   </description>
   <link>http://www.f-tradsmith.com/Memoires-de-traduction_a64.html</link>
  </item>

  <item>
   <guid isPermaLink="false">tag:www.f-tradsmith.com,2012:rss-1226266</guid>
   <title>Edito de février</title>
   <pubDate>Mon, 09 Feb 2009 17:54:00 +0100</pubDate>
   <dc:language>fr</dc:language>
   <dc:creator>Nadine MOREL</dc:creator>
   <dc:subject><![CDATA[Newsletter]]></dc:subject>
   <description>
   <![CDATA[
        <div>
      Bonjour, <br />   <br />  Vous nous avez contactés l'année dernière afin d'obtenir un devis de traduction. <br />   <br />  Notre société, depuis le début de l'année 2012,&nbsp;a réorganisé ces flux de travail afin de mieux satisfaire vos besoins et notamment en ce qui concerne nos tarifs. <br />...
     </div>
     <br style="clear:both;"/>
   ]]>
   </description>
   <link>http://www.f-tradsmith.com/Edito-de-fevrier_a56.html</link>
  </item>

 </channel>
</rss>

