Interprétariat



Nous déléguons selon vos besoins nos interprètes en France comme à l’étranger.
 
Par téléphone, pour une conférence, une réunion, pour une visite d’usine ou une négociation…nous déléguons le professionnel qui au-delà de la maîtrise des langues, sera spécialisé dans le vocabulaire technique du domaine concerné.
 
Qu’il s’agisse d’interprètes de conférences, d’accompagnement ou encore dans le cas d’une interprétation consécutive, nous pouvons vous déléguer des interprètes à l’heure ou à la journée, avec ou sans équipement audio. 
 
Le chuchotage, aussi dit « interprétariat d’accompagnement »
Il ne concerne que des évènements à faible effectif, à savoir qu’un groupe très restreint, de l’ordre de 1 à 3 personnes seulement, aura besoin de l’interprète. Dans ce cas de figure, l’interprète œuvre seul, sans équipement.

La liaison, aussi dite « interprétariat consécutif »
Elle concerne des évènements à effectifs un peu plus conséquents, de l’ordre de 5 à 20 personnes. Dans ce cas de figure, l’interprète œuvre également seul et sans équipement. Il est ici nécessaire de procéder selon la règle du « chacun son tour », à savoir que l’intervenant parle pendant 1 minute ou 2 puis s’interrompt afin de laisser le temps à l’interprète de traduire ses propos au groupe.
 
La conférence, aussi dite « interprétariat simultané »
Dans ce cas de figure, on touche à des évènements de grande envergure tels des conférences, des sommets internationaux, des séminaires, etc., pouvant accueillir des centaines, voire des milliers, de personnes.
Ici, en plus des interprètes, toute une logistique technique est également à prévoir pour assurer la liaison entre toutes les personnes présentes : intervenants, auditoire, interprètes.
Généralement, il est question de plusieurs langues sources et cibles, nécessitant donc de constituer une équipe d’interprètes travaillant en cabine.